バレーボールの通訳。ある意味製薬よりむずい。

バレーボールの通訳に行ってきました。

 

ミーティングではチームの事務方が通訳されていてわたしは聞いていただけなのですが、専門すぎてある意味製薬会社の仕事より難しそうでした。

 

全部を言わなくても通じるところがあるので、英語話者も日本人の選手もさらっと話されます。そういう意味では難しい用語が飛び交う製薬やITよりむずいかも。単語は勉強していたので分かったのですが。

 

相手チームの選手名も飛び交っていました。そういえば相手チームのメ選手名までは覚えてませんでした。いかんいかん。

 

記者会見とかインタビューは問題なくこなせました。以前やったボクシングではテレビカメラにも映ったので、今回のテレビカメラにも臆せず仕事が出来ました。一度でも経験しておくと後が楽ですね。

 


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。