化学系の翻訳をIT翻訳と並行してやっているところです
それぞれ複数のファイルがあり、納期が複数なのでなんかこうチョコの「紗々 」みたいな感じです。
化学系は、パワポというのがイタイです。入力に手間がかかる〜。
翻訳ソフトにコピーして訳して、また戻すという作業をしています。贅沢かも知れませんが、これもあっちこっちアプリケーションを移動するのでミスったり色々手間です。やれやれ
訳しやすさでいうと
ワード(天国)→字をコピペできるPDF→エクセル→パワポ→スキャンしたPDF(地獄)
ですかね。
スキャンしたPDFは本当に割増料金が欲しいくらいです。以前と違い原稿を見ながら打つわけじゃないですからね。翻訳ソフトにコピペもするし、ソフトを使わなかったとしても単語はgoogleにコピペして検索しますから、スキャンPDFは地獄です。
ところで最近のワードってPDFをそのまま開けるんですね!そうするときれいにワードに変換されて、助かります