翻訳。子育てに便利すぎる!

何度も書いている通り子育てがだんだん大変になってきました。娘は自己主張が激しい方らしく、しかもそろそろ歩きそうなのです。歩きだしたら大変だというのは耳がタコになるくらい聞きました。

毎日最低一回はご飯をあげたり、色々と家事もしてはいるものの、僕が夜まで働くと妻の負担がハンパではないです。年齢も比較的高い方ですし。

通訳はどうしても移動があるし、懇親会的なものだと夜8時までとかありますから、早く帰るのは難しいです。

そういう意味では翻訳の方が便利だとつくづく思います。どんなに遅くとも6時半には家に着くようにしています。その分、すでにこの時刻で仕事を始めているわけですが。

先日、通訳があって8時に家に帰ったのですが、妻に「長い1日だった」と言われてしまいました。やはりそうだよなあ。

「通訳か、翻訳か、両方か」は先日も同業者と話しましたが、知り合いに依頼されたりして自分の希望と関係なくどちらかの依頼が増えたりするので、もしかしたら自分だけでは決められないのかも…。

所詮は平民、報酬でぐらつくのも事実ですし!


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。