去年もやりましたが、今年も来ました建設関係の大型翻訳
手分けをしますが、僕はある章を担当することになりました。なかなかの量ですが去年との違いはすでに単語などがある程度分かっているし、どんな感じで訳せばいいのか(意訳か、比較的原文に忠実に訳すのか)がわかっていることです。
それに翻訳のペースとしても、一時間あたりどれくらい訳せるのかがわかっているのでペース配分も決めやすいです
ただ、やはり量が多いし予想外のこと(体調とか)を考えると少し余裕を持たせなければいけません。1件通訳が入っていますが追加で来た通訳の依頼は断ってしまいました…。翻訳が終わらないと思ったので。
断るのはエージェントから嫌われるのではないかと怖いですが、質の悪い翻訳を出したり家族に迷惑かけるくらいなら断ってやるのだ!!