何か、機械の通訳。

ちょっと前に来た依頼で、近く機械関連の通訳をすることになりました。

前の通訳者さんからの引き継ぎ書類があって、情報は色々ありとても助かります。こういうことは珍しいですね。

しかし現場で何をするのかがよく分かりません。工場みたいですが、機械のそばにいることが多い(つまり会議室でずっと会議するわけではない!?)、空き時間がある、どこかのオフィスに行く、など色々ありますがなんだかよく分からんです。とりあえずセラミック系なのでその勉強だけしています。

クライアントはインド人、ゆっくりしゃべるそうですが、どうかな。聞き取れるかな。ちょっと怖いのでリスニングはやっておきますー。


この記事へのコメント

いつもブログを拝見しております。色々な通訳案件をこなされていて、尊敬しております。
Posted by Falcon at 2016年01月07日 01:06

Falconさん、コメントありがとうございます。まだまだうまくいかないことが多いですが、とにかく目の前の仕事をやっていってます。



今後ともご愛読よろしくお願いしますm(_ _)m
Posted by たかぽん at 2016年01月08日 21:46
コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。