盆栽の通訳に行ってきましたメディア取材もありました。さすが世界のBONSAI。
色んな盆栽農園(英語ではBONSAI nurseryといいます)をまわったのですが、盆栽農家の方の半分くらいが英語ペラペラでした。ヨーロッパからのお客も多いらしいです。やはり仕事があると語学って伸びるんですね−。
盆栽は植物なので輸出や輸入に制限があり、EU諸国に輸出できる樹種が別の国では輸出不可、なんてこともあります。それ以外にも条件があり、色々知れて面白かったです
盆栽の英語も多少はありましたが、実物を見ながらなので混乱などはなく何とかうまくいきました。あとは契約段階で輸出入の話(商談会ではよくあります)があって、そこで専門用語が出てちょっと苦労しました。
数日にわたる通訳だったのですが、初日が結構大変だったので焦りながら本屋で貿易関連の本を1時間くらい立ち読みして、ホテルに帰ってネットで勉強しました。それで最終日は少し良くなりました。危なかった〜。
家に帰ってから分かりやすいサイトを見つけました(
http://b.pasona.co.jp/boueki/word/)遅いわ!!…でも商談会の仕事は多いので、次に役立てます。