速く、良い訳を?そんなこと出来るか!!でもやるしかない。

ありがたいことに翻訳が2件来ましたあと仮案件ですが通訳も。

翻訳は出来る限り時間をかけたいのですが、通訳のための英語の勉強や子育てもあるわけで、翻訳にどの程度時間をかけるかは常に悩むところです

極端に言えば2件来たときに1件断ればより集中して良いものができるはずです。理論上。

しかし経験を積むことが大事と考えると2件受けて経験値を上げた方が結局はよりレベルの高い翻訳者になれるとも言えます

それに最近の経験で分かりましたが、多少仕事がたくさんあっても結局は何とかなる(何とかする)ので、仕事は出来る限り受けた方がいいようです。プレッシャーがあった方が進むし、正直収入も増えます。

というわけで次回の通訳までの間、翻訳をサクサクやって…と思ったら子供の耳に血が。ギャー!単にひっかいただけだったみたいですが。こういうアクシデントがあっても翻訳納期は守らないとなあ…。


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。