岩の通訳終了。

岩の通訳が終了しました。バスの中と、降りてから歩きながらガイドさんが説明する内容を訳しました。事前資料があったのでだいたいいけましたが、「後背湿地」「不透水層」など分からないものもありまして、勉強が要りますね〜。

砂丘をSandhillサンドヒルと訳してたら、ペ・ヨンジュン似(笑)の台湾人に「Sand dune サンドドゥーン」と訳した方がいいよ」と優しくアドバイスされました。鳥取砂丘みたいに海の波に運ばれて作られた砂丘はドゥーンというそうで。専門用語かも知れませんが、やはり業界用語は知っておいた方がいいですね

ガイドさんも一緒にいた市役所の方(詳しくは知りませんが役所も結構からんでました)もめちゃ親切で、楽しく仕事ができました。

バス1台に通訳1人だったので他の通訳さんとの交流はあまり出来ませんでしたが、少しだけお話しする時間がありました。お話しした1人が、 重傷を負いました(顧客監査の準備の通訳)で書いた会社で通訳したことがあり、初めて通訳した時はうまく訳せず、初日の夜は涙を流して泣いた、という話を聞きました(僕は心の中で泣きましたが)。フリーランスってやはりそうやって強くなって行くんですね〜。

今後も経験を積んで行きたいです!!(泣きたくはないけど)


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。