頼んでいる方もよく分かってない翻訳。(機械の翻訳)

機械の分けわからん翻訳が終わりました

一つ、「AとBに位置している」という文言があり、主語がありませんでした。質問したところ「AがBに位置している」の間違いでした。内容が分からなすぎて、それすら分かりません。危うく主語をitで逃げるところでした。念のため聞いておいて良かった〜

他にも難しい単語があり、提出した後エージェントの方とお話しをして、「『○○』はすみませんがよく分かりませんでした」と話したところ、「依頼した側もよく分かってないくらいなので、大丈夫です」と言われました。そんなもんか…


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。