そりゃそうです。死亡診断書ですから。医療、というよりは役所的な文書ですね。死亡した日時とか死因とか色々書いてある資料です。英→日です。
たった1枚ですが、今の仕事があるので再来週の提出でいいですか?と金額をディスカウントして提示したところ、OKでした。1枚くらいさっさとやってもいいかなとも思いましたが、一つ翻訳で大事なことが。
それは一度始めた翻訳を途中でやめて別のモードに入るとやり直すときに時間がかかるということです。内容は忘れてしまうし、「この単語にはtheをつけて、これには付けないで」みたいに決めたちっちゃいルールを忘れてしまいます。やるなら一気にやった方が効率もいいし、ミスも減る!
ところで沖縄沖に米軍ヘリが墜落しましたね…。これで僕の元同僚が対応に追われ、大変なことになっていなければいいのですが。早く落ち着きますように!
沖縄のヘリ事故については、以前うちにいらっしゃったことのある方が申し入れを受けていましたね…担当課長もよく存じている方なので心配です(・ω・`)
それ以外にも、嘘かまことか、着弾に失敗したとかなんとかで沖縄の米軍基地で山火事が発生したって話もテレビでやってましたよね(・ω・ ;)
なぜかこれについては、報道ス○ーションだけがやたらと張り切ってましたが f(^ー^;
海に落ちたので民間人の被害はないようですが、本省ではいろいろあるのでしょうね。特に官房長官に情報を送らなければならないとなると情報提供ルートが複雑で…。ぎゃーーー!
倒れたりする人が出ないことを祈ります。
コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。