意外と気楽に翻訳(オンサイトの技術翻訳 追記)

先日終わったオンサイト翻訳ですが、振り返るとかなり気楽でした。

1人1人にその日のページが割り当てられるのですが、実はあまりプレッシャーはありません。というのは、終わらなかったら翌日に持ち越してもいいし、別の翻訳者に時間の余裕があればお願いしてもいいのです(出来高制なので受ける方もデメリットはないのです)。

それから、これは前向きな考えではありませんが、大量の資料をその日その日に提出(納品)しているので、後になって「あの専門用語は、○○の方がよかったかも」となっても、修正不能です。明らかに違うかも、というのは申請しましたが、専門用語は後で別のチェッカーの方が修正するようでした。

在宅の様にまとまったページを納品する場合、途中で用語や言い回しの修正を見つけたら、毎回最初のページから修正していかねばなりません。しかし今回はそれがないのでサクサク進みました。

というわけでかなり気楽に仕事が出来ました。一日4,000文字とか。在宅でもこれだけ進めば嬉しいんですがね…


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。