通訳は、夏は閑散期。

*今日の記事は若干愚痴っぽくなりますが、これも通訳として感じているということでご容赦を

最近、通訳に関しては少し暇です。今のところ今月と来月に1件ずつのみです。

登録しているあるエージェントに最新の実績表を送り、「何かあれば是非ご用命を」とお願いしましたが、「夏は閑散期ですので繁忙期の秋にお力添えをお願いすることになると思います」とのことでした。残念

事前に聞いていたとおりですが、夏は暇です。通訳は経験、OJTが一番なので危機感を覚えます…。

でも幸い翻訳の仕事があるので、まずは目の前の仕事を終わらせることに力を注ぐことにします!うおりゃー


この記事へのコメント



おやおや、じゃあ早く春秋は通訳、夏冬は翻訳メインのリズムが作れるといいですね(^ー^)



翻訳も、題材や自分の成果品をread out loud するだけでも、( →_→)目で追うだけでは見えてこなかったことが発見できることがあるかもしれませんよ?



赤ちゃんは夏冬は体温調節が大変だし、育児に力が入ることも多いでしょう…たかぽんさんらしくリラックスしてくださいね゙☆−(^ー゜)
Posted by ぶんちゃん at 2015年07月01日 22:32

なるほど、季節によってメインを変える、それいいですね!そう考えると目の前の翻訳にも力が入ります。ありがとうございます。



read out loud、やってみますね。言われてみればサイトラも声に出した方が間違いに気づくことが多いような気がします(^_^)v
Posted by たかぽん at 2015年07月03日 10:31
コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。