フリーランスになるために必要な条件(番外編) 知ったかぶりも大切?

オンサイト翻訳で、ある単語の訳語をみんなで相談しているときにちょっと意見を言ったところ、「たかぽんさんは機械に詳しいようですが、専門ですか?」と言われました。まったく全然専門じゃないのですが

でもあたかも知っているように聞こえたそうで、これは知ったかぶりと言えるのでしょうか?ただし通訳には実は有利な特性だと思っています(すみません、今日の記事は半分冗談です)。

まあ、やはりお願いする側としては専門知識がある人の方が安心なわけですよね。雰囲気も大事ということでしょうか

以前、シェイクスピアの作品の概要(一作品につき、2行とかの超ダイジェスト)を読んでその内容を得意げに話していたら、僕が文学の知識ゼロであることを知っている方から「あたかも読み尽くしたみたい(笑)」と冗談交じりに言われたことがあります。

これも通訳の才能の一つ!?わはは。あ、通訳でこんないいかげんなのは僕だけですよ念のため。


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。