通訳・英語の勉強法3(スラッシュリーディング)

通訳、英語の勉強法の一つにスラッシュリーディングというものがあります意味のまとまり毎にスラッシュ(/マーク)を入れて、意味を把握しながら読んでいきます。

例えば、
I did not cook today because I was tired.(私は今日疲れていたので料理をしなかった)

という文があれば、
「料理をしなかった」という情報と「疲れていたから」を別のまとまりとして、

I did not cook today / because I was tired.

とします。通常の和訳であれば「疲れていたから料理しなかった」とするところを、意味のかたまりごとに理解するわけです。こうすると漫然と読むのではなく、情報を理解しやすくなります。特に文章が長いほど効果を発揮します↓

I did not cook today / because I was tired / after spending 4 hours on speaking in front of people  / who desire to become savvy business persons / in the fields of medicine and manufacturing / which are lucrative in Japan.

その更に先にサイトトランスレーション(通称サイトラ)とというものがあります。見ながら翻訳する、という意味ですが、通訳や英語の勉強に役立ちます。これはまた次回!


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。