この機会に勉強(遺言書、信託関連の翻訳 追記)

今回やったような法律系の文書は普段お目にかからないので、仕事の機会でもないと読まないし、抵抗ありますよね。ですから、今回の仕事の機会についでに勉強してしまうのが効率的だと思います。OJTでしょうか。

そんなわけで今回の翻訳で新たに知ったことは「メモ帳」ソフトに入れました(ワードだと起動に時間がかかってメンドウ)。そして翻訳を提出した後も抵抗(アレルギー)が一時的に治まっているうちに学習してしまうのです!

今回の遺言書の翻訳をするときに参考になったサイトは、「カンタン法律文書講座」(http://www.hicareer.jp/trans/houritsu/)です。助かりました〜。


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。