翻訳2度目の修正。

12月からやっている建設関係の翻訳の、2度目のフィードバックが来ました。

どういう事かというと、3月に一度出した翻訳(ドラフトという扱い)をお客さんがチェックして、専門用語などをチェックして修正を依頼され、対応は済んだのですが、その後更に文章の表現や言葉の統一など、もう少し深いチェックが入ったというわけです。

こういうふうに2回も来るのは珍しいと思います。翻訳の分量がかなり多いのでこのようなことがあるのでしょう。

これが終われば今度こそ…?と思いますが、どうなるかは分かりません。基本的に翻訳は、お客さんが満足して初めて終了のはずなので。

その対応をしたいのですが、娘がやたらと泣くので(当たり前か)ここのところの実働時間は一日せいぜい2時間ですなこれでいいのか?というわけで今は膝に乗せながらこれを打っています。意外にも、寝始めましたタイプ音が子守歌?(笑)


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。