校正!軍関係。

軍関係の文章の校正の仕事が来ました。僕の経歴を見て依頼したそうです。英語のネイティブが日本語を英訳したのだが、専門知識のある人の観点で校正して欲しい、とのことでした。

ざっと見たところ懐かしい単語が並び、英語はネイティブ的には正しいのでしょうが、業界では違うんだよな〜。というものがいくつか見受けられました。やはり専門知識というか知っている業界だと楽だし、訳語も思い浮かびますよね。

…ということは、僕が自分の専門分野でない通訳や翻訳をしているときは、「英語としては間違ってはないが業界では使わない単語」を発しているということか…!?うーむなんか空恐ろしいですね。しかしそれでも進み続けるのだー


コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。