大量の翻訳が!

来ました。100ページ超えの翻訳依頼。

建設関連の文書の英→日翻訳です。合計600ページくらいあり、3人くらいで分担するそうです。ということは1人あたり200ページ?納期は3月上旬なので、1ヶ月100ページペースですな果たしてそのペースで走れるのか?

どの部分を分担するかは年明けに決まりますが、とりあえず読んでおきます。最初の部分は僕が担当することは分かっているので、訳し始めようと思います。

エージェントからは「(受けてくれる人が少ないので)たかぽんさんに断られたらこの仕事は出来ない」と言われました。ありがたいが、プレッシャー!


この記事へのコメント

たかぽんさん、年末に仕事の依頼なんて大変ですね。

たかぽんさんのお仕事とは比較になりませんが、私も数百ページの資料を8人で訳す作業をしたことがあります。私の割り当ては50ページほどだったのですが、10日足らずで仕上げるようにと言われ、とても大変な思いをしました。

たかぽんさんの方は速さに加えてクオリティの高さも求められる訳で、なかなかプレッシャーがかかると思いますが、無理をしないで頑張って下さいね。
Posted by odile at 2014年12月28日 15:30

10日足らずで50ページ、しかも専門的な内容だったのでしょうね。かなり過酷だったと思います。ましてや翻訳以外の仕事をしてでのことでしょうし。



エージェントのトライアルを通っているとはいえ今回の翻訳であんまり質の良くないものを納品したら次回はないでしょうね。あ、自分でプレッシャーかけてますかね(^_^;)



とにかく無理はせずやっていこうと思います。ありがとうございます!
Posted by たかぽん at 2014年12月28日 17:44
コメントいただいた場合、こちらで承認してから受け付けております。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。