free fromとfree ofの違い。

翻訳通訳者たかぽん

2024年10月30日 16:26


こんにちは。今日も英語の勉強にいそしみましょう!

free fromとfree ofの違い、分かりますか?違いは微妙だし、両方OKな場合もありますが、違いを知っておけば悩まなくて済みますよね。

で、これらの違いについては辞書でも調べつつ、生成AIに聞いてみました。生成AIは、事実関係などについては怪しいもの(ハルシネーションというやつですね)もありますが、英語表現の先生としてはなかなか優秀です。実際、プロの翻訳家でも文法や表現の確認に使っているという話はよく耳にします。

ただ、少しでも怪しいと思ったらネットで裏を取りましょう。

さて、前置きが長くなりましたが、違いは以下のとおりです。GeminiとClaudeの情報に加え、電子辞書で調べた情報も入っています。

例:free from defectsとfree of defects

free from defects

・より形式的な表現で、技術文書や規格書でよく使用される
・文字通り、「欠点から切り離されている」というイメージ

free of defects

・よりシンプルで自然な表現で、日常的な文脈でよく使用される
・「欠点が存在しない」というイメージ

*当然義務となっているもの(taxなど)はfree of taxのようにofが好まれる

使用例:

This micrometer is free from defects and meets all quality standards.
(このマイクロメータは(個々の)欠陥がなく、すべての品質基準を満たしています)

The measuring tools were inspected and found to be free of defects.
(測定工具は検査され、(全体的に)欠陥がないことが確認されました)

いかがでしょうか?微妙ではありますが、技術文書では特にfree fromが好まれるようですね。僕の備忘録としても書かせていただきました。こんな風に違いを知っておけば悩まなくて済みますよね。その余ったエネルギー(脳のリソースともいう)を別のことに使いましょう。


いかがでしょうか?僕の備忘録としても書かせていただきました。こんな風に違いを知っておけば悩まなくて済みますよね。その余ったエネルギー(脳のリソースともいう)を別のことに使いましょう。

今後もこの手の、A vs. Bの記事を書きたいと思いますので、時々覗いてみてください!