37歳、国家公務員からフリーランス通訳者・翻訳者に。
日本語を日本語のまま言った方が良いこともあります。
翻訳通訳者たかぽん
2017年10月13日 00:07
日本語をなんでもかんでも英語にした方がスムーズにいくかというと、状況によりけりです。
通訳なので訳したいと言う気持ちもありますが、例えば豆腐なんて言うのは意外とそのままで通じます。
少なくともイギリスとオーストラリアではtofuという名前で売ってますし、 日本に来た外国人に言ったことがありますが大抵通じました。
なので辞書にある様なsoy bean curdなどと訳さない方が良いこともありますね!
Share to Facebook
To tweet