安心しろ俺は天才だ!!

翻訳通訳者たかぽん

2017年09月13日 00:13

通訳をする時、不思議な経験をすることがあります。

 

通訳では自分の訳に自信をもって訳すのは結構大事です。不安そうに訳していると聞いている方も不安になりますからね。料理も、自信のある料理人の作る料理の方がおいしいとか聞いたことがあります。

 

ところが、特に日英の場合、完璧だぜ!と思って自信満々過ぎで訳すと、意外と相手の反応がよくなかったりするのです。

 

逆に、ちょっと不安だなと思いながら、でも伝えなきゃと必死で(そういう場合は文法が乱れたり言い換えがでますが)訳すと、相手はすごく納得して理解しているように見えることが多いのです。

 

これって本当に不思議だなとよく思います。結局は人対人のコミュニケーションなんですよね。「心で話す」は美辞麗句としてではなく、実体験として感じます!

 

そんなわけで、タイトルみたいな感じだと、ちょっと行き過ぎですよね。これはもちろん、北斗の拳のアミバ様の言葉です。

 

ところで娘が少ししゃべるようになったのはいいのですが、どこかをぶつけた時に「イタイよ〜」ではなく「いてーよー」と言います。女の子なのに…ハート様(これまた北斗の拳)の生まれ変わりかと本気で思いました…。