子どもの絵本にも知らない単語が!

翻訳通訳者たかぽん

2016年10月17日 10:47

図書館から子どもの絵本を借りてきました

 

メイシーちゃんというネズミのキャラの外国の絵本を翻訳したものですが、日本語と英語が併記になってました。これで娘に多少英語教育を!という目論見もあって借りたのですが、意外と知らない単語があってビックリでした。

 

stable「馬小屋」とかpigsty「豚小屋」などです。

 

いや専門用語とは言いませんが日常英単語ではあるんでしょうね。こういうのはTOEICとか全然関係ないんですよねえ…。色んなものを読んでおいた方がよさそうです。

 

あと、動物とか植物はメチャ有名なものは知っておいた方が、ちょっとした会話に便利です。特に聞くのではなく喋る場合(または日→英の通訳の場合。)鳥で言えばスズメ、キツツキはもちろんウグイス、アオサギあたりも会話に出やすいです

 

日本にしかいない鳥も…ってこの辺でやめておきます(笑)