またもやオンサイト翻訳。
またもやオンサイト翻訳に呼ばれ、行ってきました。今度は設備機器関連です。
相変わらずよく分からない(特に主語がどうなっているのか)ですが、なんとか言葉をつないだ感じです。それにネットでもあまり情報が出ません。ちょっと厄介でしたー。
でも他の通訳者と話したり、ちょっとストレッチやコーヒー買いに出ることもできるし、出来高制なので罪悪感もないわけで(笑)。気楽でいいです。ただ一つの問題は、ここまで情報がない中で翻訳して果たして自分の糧になっているのか?です。
たまに、別の翻訳のときにオンサイトで覚えた単語役立つ時はあるにはあります。でも本当は新たに知った単語をノートにメモして帰るくらいじゃないと、ですね(もちろん企業秘密情報意外ですが)。