翻訳ばかりすると通訳戦闘力低下?
いまやっている大型の翻訳プロジェクトと子育てでバタバタです(ー ー;)
翻訳ばっかりやると頭が翻訳専門の脳になってしまうことは多分前に書きましたが、いまもその状況になりつつあります。いかんいかん。意識的にリスニングだけでもやらないと、実力と自信の両方が低下します(汗)
先日もゴルフ関連の通訳依頼が来ましたが、スポーツ系はあまりにも自信がないのに加えて最近は翻訳脳になっているのでビビってしまい、珍しく断ってしまいました。エージェントには「見捨てないでください」などと言ってしまいました(笑)
逆に言えば練習をすればするほど能力だけでなく自信もアップし、仕事もうまく行くのでそういう良い循環にしなきゃーですね!