特急の翻訳、岩の通訳と同時進行(工場の安全対策関連)
岩の通訳の直前、特急(翌日の朝までに提出)という翻訳が来ました。エクセル2ページですが、工場の安全対策関連で、よく分からない単語も。←よくある話か…。最近、通訳の大先輩に翻訳も受け、短時間でどんどんやらないとこの業界ではやっていけない、というアドバイスを受けましたので、思い切って受けました。
会場までの電車の中で岩の予習の最終チェックをし、ホテルについたら持参のパソコンで翻訳、夜に提出。何とかなりました。パソコン画面の見過ぎで気持ち悪くなりましたが。
しかし!翌日に2文ほど訳し忘れていたことが発覚(言い訳ですがエクセルの見にくいところにあったのです)!バスの中で通訳をしながら、隙を見てiPadに訳文を打ってました。この場を借りてお詫び申し上げます<(_ _)>