頼んでいる方もよく分かってない翻訳。(機械の翻訳)
機械の分けわからん翻訳が終わりました
一つ、「AとBに位置している」という文言があり、主語がありませんでした。質問したところ「AがBに位置している」の間違いでした。内容が分からなすぎて、それすら分かりません。危うく主語をitで逃げるところでした。念のため聞いておいて良かった〜
他にも難しい単語があり、提出した後エージェントの方とお話しをして、「『○○』はすみませんがよく分かりませんでした」と話したところ、「依頼した側もよく分かってないくらいなので、大丈夫です」と言われました。そんなもんか…