同じ分野を2回やるのは初めてかも(不動産の通訳)

翻訳通訳者たかぽん

2015年06月04日 10:57

再び、不動産の契約に関する通訳を依頼されましたすぐ終わるものなので、気楽ではあります。もちろん準備は万端にしますが。

よく考えたら通訳業を初めて以来ここ1年、同じ分野の仕事を2回したことはないと思います。ビジネスという意味では同じでしたが、扱う商品も違いますし、もちろん会社も違います。

でも今回は、仲介者は前回と同じですし、内容もほぼ同じです。スムーズにいけるようにがんばります

一つ気をつけなければいけないのは、不動産契約の特約条項です。例えば古い物件の場合、「更地にして同じ場所に新築の家を建てようとしても、今の建築基準法に合わないので再建築不可」とか特別な状況を説明しています。ここらへんを特に注意して、内容を理解して相手にうまく伝えればいいはずです。

がんばりまっせー