遺言書の翻訳。
遺言書の翻訳です。日本人が書いたようですが、外国に暮らしていたために英語で書かれていて日本語にする必要があるようです。
もちろんその方の事情については聞いていませんし、その方が必ずしも亡くなっているかどうかも分かりませんが、とにかく訳の依頼が来ました。
文書はかなりかためです。一文がかなり長い文章もあります。おそらく弁護士か誰かに書いてもらったものでしょう。専門用語も含めて間違えのないようにしなければ…。僕の訳のせいで身内が骨肉の争い、などというのは避けねばなりません
久々の仕事なので頑張ります