優先順位

翻訳通訳者たかぽん

2015年02月11日 14:20

最近、通訳と翻訳と通訳学校の仕事があってどれを優先するのか、悩むことがありました。

通訳は、本番以外にも準備と練習がいります。
翻訳は、締め切りを考えると毎日それなりに続けないと終わりません。
学校は、予習やら教材の用意やらがあり、怠るとせっかく来てくれている生徒さんに失礼です。

翻訳は目の前にパソコンがあってついやってしまうところがあります(笑)。しかしそれで通訳を怠っては意味が無い。

要は、自分で明確に(時に冷徹に)優先順位を決め、ぶれないでいるということです。それだけがしっかりしていればたいていのことは対応できると感じています。自分は、それが甘かったと思います。

僕は、通訳が第一です!で、通訳学校、翻訳。これを守ります。