料理大会の通訳。

翻訳通訳者たかぽん

2015年01月15日 16:25

外国人(アメリカ人とは限りません)の料理対決のコンペで、料理人にコメントを求めたり、他にも雑談しているところで何を話しているのか、通訳をするという仕事をすることになりました。他にも通訳が何人か来るようで、僕はそのうちの一人です。

メディアがインタビューするのを通訳するので、前に京都に来ている外国人に対するインタビューの通訳をしましたが、それと似たものになるのかな?

そういえばあのときは5時間ほど仕事して、テレビでの放映は15秒くらいでした。そんなものなんですね。今回は拘束8時間。どんな風に処理されるのやら。

料理の単語(煮るとか蒸すとか)と食材(実は外国人が和食を作るというものなので、日本食材)を覚えること、でしょうかね。

ところで僕に頼んだ理由として、「料理をしていると聞いたので、たかぽんさんを思い浮かべた」とのこと。日常生活が仕事とつながるとは!人生わからないものです

でも翻訳が泣きそうになってきました。助けて〜