海外からの依頼。

翻訳通訳者たかぽん

2014年12月25日 10:02

翻訳の依頼が来ました。海外から日本のエージェントを経由してきたものなのですが、翻訳家がよく使っている、高価な翻訳ソフトを使わねばならないようです。トラドス(SDL Trados)というものなのですが、ごく簡単に特徴を言うと、過去に翻訳したものの蓄積が使える、ということらしいです。

たとえば、USAをグーグルで翻訳すると「米国」と出ます。でも「アメリカ」と訳したい。その場合はそれをソフトに教えてやると、それ以降は自動的に「アメリカ」と訳してくれます。説明書や条約など、同じ表現が何度も出る文書を訳すときには威力を発揮します。

他にもたくさん機能があってマスターがかなり難しいらしく、使い方の講習会があるくらいです。しかもXLIFFとかいう形式のファイルを使うらしく、全然わかりません

受けてもいいかなと思ったのですが今回は断りました。あまりにもわからないし、他にも翻訳が来そうなので、こればかりに時間を費やしすぎるのもどうかなと思いまして