気を抜いたのが運の尽き

翻訳通訳者たかぽん

2014年06月07日 21:51

いまだに審査結果が来ないので、私の経験(失敗)をつづります。

前の職場で米軍の将軍の通訳(英→日)をする機会がありました。
なんとかかんとか通訳をしていき、とうとう話が終わりました。

「やれやれ」と油断したのが運の尽き。

横にいた別の軍人が違う話題の話をちょろっとしたのですが、
通訳が終わったと安心して戦闘力(=通訳力)が低下した結果、
全然分からなかったです。多分そんなに難しい話ではなかったと思うのですが。
その時は別にいた通訳の方に助けを求めてしまいました…。

そういう経験が何度かあります。やはり、集中力でリスニング力は大きく変わるんですね。
油断大敵!です。でも、言い換えれば集中力、気合いで多少リスニング力があがるということですね